what's happening?

Andrew Motanga Monjimba replaces Samuel Lifanda
as Government Delegate to the Limbe Urban Council.

Join the Seattle-Limbe membership email list!
Receive electronic newsletters and event updates via email!

cool stuff

Color photos of Limbe!

Reformation Theatre Group

Women's Promotion and Assistance Association (WOPA)

Limbe Wildlife Center

Buy Cameroon coffee from Island Coffee!

Buy Cameroon tea from Redbush Tea Company!

Mount Cameroon Biodiversity Conservation Center

Satellite photo of Mt. Cameroun and Limbe

qu'est-ce qui se passe?

Andrew Motanga Monjimba a remplacé Samuel Lifanda
pour délégué du Gouvernement auprès de la Commune urbaine de Limbé (CUL).

NOUVEAU! Joignez le liste de distribution é!
Recevez les bulletins électroniques et les nouvelles des évènements par courriel!

trucs cool

Photos en couleurs de Limbé

Reformation Theatre Group

Women's Promotion and Assistance Association (WOPA)

Limbe Wildlife Center

Achetez le café camerounien d'Island Coffee!

Achetez le thé camerounien de Redbush Tea Company!

Centre de conservation de biodiversité de Mont Cameroun

Photo satallite de Mont Cameroun et Limbé

2006 board

Honorary Board of Directors

Mayor of Seattle, Greg Nickels, honorary chairman
Richard McIver, Councilman

Board of Directors

 
President Ruperta Alexis   Email Ruperta
 
Vice Presidents      
 
Treasurer      
 
Secretary      
 
Membership Chair      
 
Newsletter Editor      
 
Other Directors    
     

Mission

We are a nonprofit citizen diplomacy network creating and strengthening partnerships between Seattle and Limbe in an effort to increase global cooperation at the municipal level, promote cultural understanding and stimulate economic development.

We motivate and empower private citizens, municipal officials and business leaders to conduct long-term programs of mutual benefit.

Our goals are:

Original Sister City Agreement between Seattle and Limbe, 1984

bylaws

Bylaws coming soon.

history

The Seattle-Limbe Sister City Association was established in 1984.

In 1988, Mayor Charles Royer led a delegation including the current president, Dr. Millie Russell, to Limbe to present a medical aid van as a gift from the City of Seattle.

Dr. Russell described her first impressions: "It was very busy. Lots of people. Luxuriant with trees and green growth." The delegation received the red carpet treatment. Guides took them from the airport at Douala to Limbe on the ocean and a hotel where they were plied with fresh sea bass and not allowed to pay. "The next day we went to City Hall and they had a dress for every lady and dashiki [loose-fitting African shirt] for every man. We still have those lovely items." "They wanted to talk about life in our place and life in their place." "We liked the water and the good fish but their kindness was what impressed me the most."

Seattle-Limbe Sister City Association has made valuable contributions towards life in Limbe. The group refurbished a truck, packed it with medical supplies and persuaded Boeing to fly the truck over. It gave advice on fire prevention (from the fire chief who came with them on the initial trip), outfitted an entire school band with instruments, provided English books for a school and sent used computers.

The Seattle-Limbe sister city relationship has been highlighted by an official visit to Seattle of the Cameroonian Ambassador to the United States and the "African Panoply" Seattle Art Museum exhibit. The association has secured pharmaceuticals for the Limbe Clinic, organized a bike tour led by Seattle residents, and hosted visitors from the Cameroon.

In 1989 the Limbe Association received Sister Cities International Award for program revitalization.

As Limbe mayor Matute stated in his welcoming telex to the Seattle delegation, "The trip to Limbe will bring our two cultures closer and will foster an appreciation for the similarities and rich diversity we can build upon for the future."

conseil 2006

Conseil honoraire de l'association

Maire de Seattle, Greg Nickels, président honoraire
Richard McIver, conseiller

Conseil de l'association

 
Président Ruperta Alexis   Email Ruperta
 
Vice-président      
 
Trésorier      
 
Secrétaire      
 
Siège d'adhésion      
 
Editeur du bulletin      
 
Autres directeurs    
     

arrêts

Bylaws coming soon.

mission

Nous sommes un réseau à but non-lucratif de citoyens diplomates pour créer et pour renforcer les associations entre Seattle et Limbé, pour aggrandir la coopération globale au niveau municipal, pour promouvoir l'entente culturelle et pour stimuler la dévelopement économique.

Nous poussons et autorisons les citoyens privés, les fonctionnaires municipaux et les chefs d'entreprises à développer et à mener des programmes à long terme d'avantage mutuel.

Nos buts sont:

Accord original du jumelage entre Seattle et Limbé, 1984 (en anglais)

histoire

L'association de jumelage Seattle-Limbé était établie en 1984.

En 1988, le maire de Seatte, Charles Royer, a emmené une délégation avec le président actuel de l'association, Dr. Millie Russell, à l ville de Limbé pour présenter un camion de l'aide médical comme cadeau de la ville Seattle.

Dr. Russell a décri ses premières impressions: "C'était vraiment animé. Il y avait du monde. Riches avec des arbres et la verdure partout." La délégatio était reçu en grande pompe. Les guides les ont emmené de l'aéroport de Douala à la ville de Limbé à l'océan et à l'hôtel où il y avait un grand repas de bar frais hôtés par les camerouniens. "Le prochain jour nous sommes allés à la mairie et ils nous ont présenté des cadeaux: une robe pour les dames et un dashiki [une chemise vague africaine] pour les hommes. Nous avons encore ces jolies vêtements." "Ils aimaient parler de notre vie quotidien chez nous et ont partagé la sienne." "Nous aimions l'eau et le poisson frais, mais la bonté et la gentillesse nous ont impressioné le plus."

L'association de jumelage Seattle-Limbé ont fait des contributions considérables envers la vie à Limbé. Le groupe a rénové un camion, l'a rempli avec les produits médicals et a persuadé Boeing de le transporter de Seattle à Limbé. Le chef des pompiers de Seattle a donné des avis sur la prévention des incendies, et l'association a donné des instruments de musique pour une école entière, a donné des livres d'anglais pour une école, et a envoyé des ordinateurs.

Les rélations de l'association ont été mis en lumière par une visite officielle à Seattle de l'ambassadeur du Cameroun aux E-U et aussi une exposition de l'art africain, "African Panoply", au musée de l'art de Seattle. L'association a obtient des produits pharmaceutiques pour le service de consultation de Limbé, a organisé un tour de vélo mené par les citoyens de Seattle, et a donné l'accueil aux voyageurs du Cameroun.

En 1989 l'association de Limbé a reçu le prix de Sister Cities International pour la programme de renouvellement.

Comme a dit le maire de Limbé, Matute, dans son adresse d'accueil telexé à la délégation de Seattle, "La voyage à Limbe fera rapprocher nos deux cultures et fera accroitre une appréciation pour les resemblances partagés et la diversité riche avec lesquelles nous pouvons construire une future prometteuse.

membership meeting

Our next membership meeting will be held in December at the Safeco Jackson Street Center at:

306 23rd Avenue South Suite 200 ,
Seattle, WA 98144

2100 Building

board meetings

There are currently no board meetings scheduled.

réunion annuelle

Notre prochaine réunion des membres tient lieu en décembre à Safeco Jackson Street Center:

306 23rd Avenue South Suite 200
Seattle, WA 98144

2100 Building

réunions du conseil

Il n'y a pas des réunions du conseil prévues à ce moment.

benefits

join us

Send your membership application with a check to:

Seattle-Limbe Sister City Association
Ruperta Alexis , President
5309 South Ferdinand Street
Seattle, Washington 98118

print an application

Membership application

Benefits

nous joindre

Envoyez l'application d'adhésion avec un chèque à:

Seattle-Limbe Sister City Association
Ruperta Alexis, President
5309 South Ferdinand Street
Seattle, Washington 98118

imprimer une application

Imprimez une application

peoples

Bakwerirama - Spotlight on Bakweri culture and society

Ethnic groups in the Southwest District:

Fako Bakweri, Mboko
Meme Bafaw, Bakundo, Balundu, Balong
Kupe Manenguba Bakossi, Mbo, Bassosi
Ndian Ngolo, Batanga, Ekondokondo
Lebialem Banwa, Nweh-Mundam, Wabane
Manyu Banyang, Kenyam, Ejagham, Boki, Ayang
Momo Widikum broken into the Metta, Menemo, Ngie, Ngwo, Menkas
Mezam Ngemba, Chamba
Menchum Aghem, Jebah,Mnen,
Boyo Kom, Bum
Ngoketunjia Tikar fractionalised into small different language groups.
Bui Nso, Oku, Noni
Donga - Mantung Wimbum, Mfumte, Yamba, Mbembe of Jukunoid

languages

French and English are the two official languages of Cameroon. Approximately 80% of the population speaks French. English is less established primarily because the British were open to learning native languages and the French imposed their language administratively. Other than the two official languages, there are more than 200 local languages and dialects, primarily from the Niger-Congo language family but also for the Afro-Asiatic family especially in the north and northwest. The dominant local languages are Pidgin English, Bakweri, Beti and Fulfulde.

Bubia, Isu, Mokpe, Nomaande: native languages of the Limbe region

Cameroonian franglais (mixed English and French)

religion

Christianity: 40% (Catholic 25%, Protestant 15%)
Local beliefs and animism: 40%
Islam: 20% (well-established in the West and the North)

online resources

Online French-English Dictionary

Nomaande-French Lexicon

Mokpe-English dictionary

Yémba-French dictionary

peuples

Bakwerirama - la culture et la société des Bakweri mises en lumière

Les groupes indigènes de la province du Sud-Ouest:

Fako Bakweri, Mboko
Meme Bafaw, Bakundo, Balundu, Balong
Kupe Manenguba Bakossi, Mbo, Bassosi
Ndian Ngolo, Batanga, Ekondokondo
Lebialem Banwa, Nweh-Mundam, Wabane
Manyu Banyang, Kenyam, Ejagham, Boki, Ayang
Momo Widikum divisés en les Metta, Menemo, Ngie, Ngwo, Menkas
Mezam Ngemba, Chamba
Menchum Aghem, Jebah,Mnen,
Boyo Kom, Bum
Ngoketunjia Tikar fragmentés à plusieurs groupes de langues.
Bui Nso, Oku, Noni
Donga - Mantung Wimbum, Mfumte, Yamba, Mbembe de Jukunoid

les langues

Les deux langues officielles du Cameroun sont le français et l'anglais. A peu près 80% de la population parlent français. L'anglais est moins établi parce que les Anglais se sont montrés relativement ouverts aux langues africaines, tandis que les Français ont imposé leur langue dans les parties qu'ils administraient. A côté de ces deux langues officielles, on relève un très grand nombre de langues locales et de dialectes, qui contribuent largement à l'affirmation des différenetes ethnies vivant dans le pays. Certains sont plus utilisés que d'autres: le beti, le bakwéri, le fulfuldé et le fameux pidgin anglais.

Bubia, Isu, Mokpe, Nomaande: les langues indigènes de la région de Limbé

Le franglais du Cameroun

réligion

Chrétien: 40% (catholique 25%, protestant 15%)
Croyances locales et animisme: 40%
Islam: 20% (bien implanté dans l'Ouest et le Nord)

ressources sur ligne

Dictionnaire Français-Anglais sur ligne

Lexique nomaande-français

Dictionnaire mokpe

Dictionnaire yémba-français

need help?

Send an email to the Seattle-Limbe Sister City Association.

Technical problems with the website? Email Tad Davis.

limbe contacts

Samuel LIFANDA (Government Delegate)
Limbe Urban Council
P.O. Box 61
Limbe, Fako Division
Republic of Cameroon
Africa
Fax (237) 333 20 39

Muemar MUEMBO (Director)
Edwin NJEBA NGANJI (Vice Coordinator)

Reformation Theatre group
P.O Box 775, Limbe, Cameroon
Tel: +237 9858097

Victor Epie NGOME (Station Manager)
Eden Radio
Limbe, Cameroon

Francis KUM (Proprietor)
Frangel Cyber Cafe
Limbe, Cameroon

Blasius NGOME (Proprietor)
Lady L Restaurant
Limbe, Cameroon

Dr. Victor Mbome NJIE (Director)
Limbe Hospital
Limbe, Cameroon

ayez besoin?

Envoyez un courriel à l'association de jumelage Seattle-Limbé.

Des problèmes avec le site web? Envoyez un courriel à Tad Davis.

limbe contacts

Samuel LIFANDA (délégué du Gouvernement)
Commune urbaine de Limbé
P.O. Box 61
Limbé, Fako Division
Republique de Cameroun
Afrique
Fax (237) 333 20 39

Muemar MUEMBO (directeur)
Edwin NJEBA NGANJI (Vice Coordinator)

Reformation Theatre group
P.O Box 775, Limbé, Cameroun
Tel: +237 9858097

Victor Epie NGOME (directeur général)
Eden Radio
Limbé, Cameroun

Francis KUM (propriéteur)
Frangel Cyber Cafe
Limbé, Cameroun

Blasius NGOME (propriéteur)
Lady L Restaurant
Limbé, Cameroun

Dr. Victor Mbome NJIE (directeur)
Hôpital de Limbé
Limbé, Cameroun

music

Cameroon has fostered many great musical talents. The country is home to the popular "Makossa" and "Bikoutsi" styles. Famous musicians from Cameroon includes Manu Dibango, Les Tetes Brulees, Sam Fan Thomas and Francis Bebey who died in May 2001. The female singers Les Nubians and Sally Nyolo all come from Cameroon - and so does the acknowledged jazz musician Richard Bona. One of the most popular Makossa popstars in Cameroon is Petit Pays.

film

Les Footballeuses (2004)

La vie là, c'est quoi même (2003)

Fantacoca (2001)

Vacance au pays (1999)

Chef ! (1999)

Royal de Luxe, retour d'Afrique (1999)

The film Quartier Mozart (1992) gives you a good idea about the "natural magic" and daily life in Douala. Chocolat (1989) is a very recommendable film about a young woman's memories of her childhood in Cameroon. Mountains, gorillas, waterfalls and endless rainforest... Greystoke: Legend of Tarzan (1984) was partly shot on location in Cameroon.

literature

Writers from Cameroon includes Mongo Beti, Kenjo Jumban, Francis Bebey, and Calixthe Beyala.

art

The online African Art Museum has great samples of art from the Bamiléké, Bamum and other tribes from Cameroon and other African countries. Cameroon is also home of many "pygmy" tribes who were the orginal inhabitants of the area.

Marthe Nso ABOMO - view artworks

history

A time line overview of big and small events in the history of Cameroon.

musique

Cameroon has fostered many great musical talents. The country is home to the popular "Makossa" and "Bikoutsi" styles. Famous musicians from Cameroon includes Manu Dibango, Les Têtes Brulées, Sam Fan Thomas and Francis Bebey who died in May 2001. The female singers Les Nubians and Sally Nyolo all come from Cameroon - and so does the acknowledged jazz musician Richard Bona. One of the most popular Makossa popstars in Cameroon is Petit Pays.

film

Les Footballeuses (2004)

La vie là, c'est quoi même (2003)

Fantacoca (2001)

Vacance au pays (1999)

Chef ! (1999)

Royal de Luxe, retour d'Afrique (1999)

The film Quartier Mozart (1992) gives you a good idea about the "natural magic" and daily life in Douala. Chocolat (1989) is a very recommendable film about a young woman's memories of her childhood in Cameroon. Mountains, gorillas, waterfalls and endless rainforest... Greystoke: Legend of Tarzan (1984) was partly shot on location in Cameroon.

litérature

Parmi les écrivains du Cameroun se trouvent Mongo Beti, Kenjo Jumban, Francis Bebey, et Calixthe Beyala.

art

The online African Art Museum has great samples of art from the Bamiléké, Bamum and other tribes from Cameroon and other African countries. Cameroon is also home of many "pygmy" tribes who were the orginal inhabitants of the area.

Marthe Nso ABOMO - regardez les oeuvres d'art

history

A time line overview of big and small events in the history of Cameroon.

limbe

Our "feet on the street" in Limbe, Mr. Tim Francis MBOM, a reporter for The Post, brings us a summary of the news each month direct from Limbe!

limbé

Notre reporter "sur les lieux " à Limbé, M. Tim Francis MBOM, un journaliste pour le journal The Post, nous envoie directement chaque mois un résumé des actualités de Limbé!

map of limbe

Map taken from 'Cameroon: The Bradt Travel Guide' by Ben West. Copyright 2004 Bradt Travel Guides Ltd. Reprinted with permission.

Click here for larger version.

the city

Limbe was founded by an English missionary named Alfred Saker in 1858. The land had effectively been sold to Saker by King William of Bimbia.

Known first as Victoria for more than 120 years, the city was rechristened Limbe (the name of a river that flows through the city, a local corruption of Limburg, a German engineer who built the first bridge over the river) in 1982 and the stamp of British influence in this region of Cameroon remains with the English language of course, but also Guinness and tea, which are much appreciated.

Long ago, Limbe was like Douala another big Cameroon seaport.

But today Douala has become the only seaport of entry on the Gulf of Guinee in the country (even if Kribi, in the south, plays a minor role in the petroleum) and the port of Limbe is stuck in a gentle lethargy.

Certainly from time to time a revival of activity occurs, primarily thanks to the lumber trade, but unfortunately that doesn't stop the progressive deterioration of its infrastructure.

The center of Limbe forms a labyrinth of streets and alleys around Church Street. This neighborhood stays busy until one o'clock in the morning.

Other than the churches which give its name, Church Street is flanked by restaurants, bars and small hotels.

At the end of the street are two service stations which look out to the prefect's house on the nearby hill.

Out of the center, on the seafront, the historic quarter of Limbe, with hundred-year-old buildings filled today with various governmental departments and their monuments, pride of the local population, merit a short visit. The greater part of them are due to the Germans who occupied the area at the end of the 19th and the beginning of the 20th century.

Spread out all around Limbe are palm groves (where palm oil or palm wine are extracted), rubber tree plantations (used in the manufacture of rubber) and banana plantations, owned by the powerful CDC (Cameroon Development Corporation) which employs a very large part of the population and which is the largest employer in the country after the government. Its concerns use every last parcel of cultivatable land, from the slopes of Mount Cameroon all the way to the sea.

It must be said that the volcanic soil, heat and humidity in the region are particularly advantageous for this type of cultivation. Palm groves line both sides of the road all the way to Idenau.

They form a thick curtain of vegetation behind which hide the waters of the Gulf of Guinee.

plan de limbé

Plan tiré de 'Cameroon: The Bradt Travel Guide' de Ben West. Copyright 2004 de Bradt Travel Guides Ltd. Réimprimé avec permission.

Cliquez ici pour une grande version du plan.

la ville

Limbé a été fondée par un missionnaire anglais nommé Alfred Saker en 1858. Cette terre avait été en effet vendue à Saker par le roi William de Bimbia.

Connue d'abord sous le nom de Victoria, pendant plus de 120 ans, la ville fut rebaptisée Limbé (le nom d'une rivière qui coule dans la ville, une version corrompue de Limburg, un ingénieur allemand qui a construit le premier pont au-dessus de la fleuve), en 1982 et conserve les stigmates de l'influence brittanique dans cette région du Cameroun avec la langue anglaise bien sûr, mais aussi le Guinness ou le thé, très appréciés.

Jadis, Limbé était avec Douala l'autre grand port maritime du Cameroun.

Mais aujourd'hui Douala est devenue sur le golfe de Guinée l'unique port d'entrée maritime du pays (même si Kribi, au sud, joue un rôle non-négligeable sur le plan pétrolier) et le port de Limbé s'est enfoncé dans une douce léthargie.

Certes il retrouve occasionnellement un regain d'activité, principalement grâce au commerce du bois, mais cela n'empêche malheureusement pas la dégradation progressive de ses installations.

Le centre de Limbé forme un labyrinthe de rues et de ruelles articulées autour de Church Street. Ce quartier reste animé jusqu'à une heure avancée de la nuit.

Outre les églises qui lui donnèrent son nom, Church Street est bordée de restaurants, de bars et de petits hôtels.

Au bout de cette rue sont installées deux stations-service qui domine sur une hauteur voisine la maison du préfet.

A l'écart du centre, sur le front de mer, le quartier historique de Limbé, avec ses bâtisses centenaires aujourd'hui occupées par différentes administrations et ses monuments, fierté de la population locale, mérite une petite visite. On les doit dans leur grande majorité aux Allemands qui occupaient le terrain à la fin XIXe siècle et au début du XXe.

Tout autour de Limbé s'étendent des palmeraies (d'où l'on extrait l'huile de palme ou le vin de palme), des plantations d'hévéas (qui servent à la fabrication de caoutchouc) et des bananeraies, propriété de la puissante CDC (Cameroon Development Corporation) qui emploie une très grande partie de la population locale et qui représente le plus grand employeur du pays après l'État. Ses exploitations occupent la moindre parcelle de terrain cultivable, des pentes du Mont Cameroun jusqu'à la mer.

Il faut dire que les sols volcaniques, la chaleur et l'humidité de la région sont particulièrement propices à ce type de cultures. Sur la route d'Idenau, les palmeraies sont omniprésentes de part et d'autre de la chaussée.

Elles forment un épais rideau végétal derrière lequel se cachent les eaux du golfe de Guinée.

national

The local government system in Cameroon (printable PDF file)

President of Cameroon, Paul Biya

Prime Minister of Cameroon, Ephraïm Inoni

Other members of the government of Cameroon

US Embassy in Cameroon

US Ambassador to Cameroon, Niels Marquardt

Cameroon Ambassador to the US, Jerome Mendouga

Constitution of the Repubic of Cameroon (in French)

local

Louis Eyeya Zanga, Southwest Governor
  Ndode Messape Bernard, Secretary General in the Province
Dahirou Hayatou, South West Provincial Delegate of National Security
Martin Ojongfong Ojong, Southwest Provincial Treasurer General
  Ernest Elema Bokandjo, Southwest Provincial Controller of Finance
  Reverend Eyuk Victor Enow, social and cultural affairs advisor to the governor of the South West Province
  Mafany Njie Martin, South West delegate for public health
  Mbiwan Nchaffu, Divisional Officer (DO) of Limbe
Kibub Musa Konglim, Assistant Divisional Officer (ADO) of Limbe
Andrew Motanga Mojimba Andrew Motanga MONJIMBA, Limbe Urban Council government delegate
  George Mbella, attaché to the Limbe Government Delegate
  Andrew Monjimba MOTANGA, Chairman of the Limbe Urban Council
Gladys Etombi Ikome, 1st Deputy Chairperson
Thomas TCHIO, Deputy Mayor and Deputy Chairman of the Limbe Urban Council
  John Moleli LUMA, Secretary General of the Limbe Urban Council
  Emma Nalova IKOME, Assistant Secretary General of the LUC
  Akisseh N. ALEXANDER, Municipal Treasurer for the Limbe Urban Council
  John Makamba NGALE, Limbe Police Commissioner
  Henry Nkengasong NKWETTA, Assistant Commissioner of Limbe Public Security
  George Njukeng Alapmua, Senior State Counsel for Limbe
  Mrs. Sarah Oponde, Limbe Communal HIV/AIDS Coordinator
  Ngundu Francis, Delegate of Education
  Bernice ASHU, Chief of Service for Assessment at the taxes pilot center
  Dr. Victor Mbome Njie, Director of Limbe Hospital

national

Le système du gouvernement local du Cameroun (version imprimable PDF en anglais)

Le Président du Cameroun, Paul Biya

Le Premier Ministre du Cameroun, Ephraïm Inoni

Autres membres du gouvernement du Cameroun

US Embassy in Cameroon

Ambassadeur des E-U au Cameroun, Niels Marquardt

Ambassadeur du Cameroun aux E-U, Jerome Mendouga

La Constitution de la République du Cameroun

local

Louis Eyeya Zanga, Gouverneur de la province sud-ouest
  Ndode Messape Bernard, Secrétaire Général de la province sud-ouest
Dahirou Hayatou, délégué de la sécurité nationale de la province sud-ouest
Martin Ojongfong Ojong, Directeur Financier de la province sud-ouest
  Ernest Elema Bokandjo, Contrôleur Financier de la province sud-ouest
  Révérend Eyuk Victor Enow, conseiller des affaires sociales et culturelles auprès du gouverneur de la province du Sud-ouest
  Mafany Njie Martin, délégué de la santé publique de la province sud-ouest
  Mbiwan Nchaffu, Divisional Officer (DO) de Limbé
Kibub Musa Konglim, Assistant Divisional Officer (ADO) de Limbé
Andrew Motanga Monjimba Andrew Motanga Monjimba, délégué du Gouvernement auprès de la Commune urbaine de Limbé (CUL)
  George Mbella, attaché au délégué du Gouvernement
Andrew Monjimba MOTANGA, président de la Commune urbaine de Limbé (CUL)
Gladys Etombi Ikome, 1st Deputy Chairperson
Thomas TCHIO, maire-adjoint de Limbé et vice-président de la Commune urbaine de Limbé (CUL)
  John Moleli LUMA, Secrétaire Général de la Commune urbaine de Limbé (CUL)
  Emma Nalova IKOME, Adjointe au Secrétaire Général de la Commune urbaine de Limbé (CUL)
  Akisseh N. ALEXANDER, Municipal Treasurer de la Commune urbaine de Limbé (CUL)
  John Makamba NGALE, Préfet de Police de Limbé
  Henry Nkengasong NKWETTA, Assistant Commissioner of Limbe Public Security
  George Njukeng Alapmua, Senior State Counsel de Limbé
  Ngundu Francis, délégué d'éducation
  Bernice ASHU, Chief of Service for Assessment at the taxes pilot center
  Dr. Victor Mbome Njie, Directeur de l'hôpital de Limbé

newspapers

The Cameroon Post (Limbe)

Cameroon Star (Yaounde)

Cameroon Tribune - in French (Douala)

Challenge Hebdo (Douala)

The Guardian Post

The Herald (Yaounde)

Le Messager - in French (Yaounde)

Mutations - in French (Yaounde)

La Nouvelle Expression - in French

The Star Headlines (Limbe) - biweekly - NKEMAYANG Paul Foanyi, publisher

Weekly Post (Limbe)
P.O. Box 883
Limbe, Cameroon

broadcast

CRTV (Cameroon Radio Television)

Ocean City Radio (Limbe)
Bony DASHACO, station manager
Yvonne Nyake NDELE, deputy station manager
Manyo Bernard BISING, news editor
Arrey IVO, managing co-ordinator

Eden Radio (Limbe)
Victor Epie NGOME, station manager

journaux

The Cameroon Post - en anglais (Limbé)

Cameroon Star (Yaounde)

Cameroon Tribune (Douala)

Challenge Hebdo (Douala)

The Guardian Post

The Herald - en anglais (Yaounde)

Le Messager - (Yaounde)

Mutations - (Yaounde)

La Nouvelle Expression

The Star Headlines - en anglais (Limbé) - deux fois la semaine - NKEMAYANG Paul Foanyi, directeur de publication

Weekly Post (Limbe) - en angalis
P.O. Box 883
Limbe, Cameroon

diffusion

CRTV (Cameroon Radio Television)

Ocean City Radio (Limbé)
Bony DASHACO, directeur général
Yvonne Nyake NDELE, directrice adjoint
Manyo Bernard BISING, éditeur
Arrey IVO, managing co-ordinator

Eden Radio (Limbe)
Victor Epie NGOME, directeur général

Cameroonian franglais

Term Definition
acheter Buy. Exemple: J'ai buy un book (J'ai achete un livre)
alcool matango. La jong
ami Cops. C'est mon meilleur cops= mon meilleur ami
amour 1) Ndolo 2) Lov
amour (faire) 1) Appuyer 2) Cogner 3) Fom 4) gnokser Ex: J'ai appuyé cette nga ce weekend
beau shap (chap) = joli, bien. Une ngo shap = une fille jolie
bière Bibinne
boire Jong. J'ai jong mal = J'ai trop bu, il est jong = il est saoul.
cacher (se) Prendre les mapans
chambre Chambal, Chamboul
clandestin Clando
comérages Congossa = Ragots
connaître Now (know). Je know cette mbok = je connais cette fille
copain Chaud. Elle a un noueau chaud = elle a un nouveau copain
craindre Fia (de l'anglais fear)
débrouiller (se) Debré (deb-ré.)- Je me debré
déranger Hambock
domicile 1-Locale. Je veux voir ta locale 2-Piaule
dormir Nang. Je m'en vais nang.
école School. Elle va au school
embrasser Mop
escroc Fey-Man ou Féman
escroquer Fé . Le Mbom la m'a fé mal ( le gars la m'a escroqué, trompé)
Européen ("blanc") 1-Biblos 2- wouait (white) Ex: Laisses-nous les tings des biblos (wouait) la ( tu te comportes comme un européen)
fatigué 1-Keff 2-Tired
fesses Fessales - Mekan
fille Nga; Ngo; Ngui (la)
football Ndamba (en Beti, Ndamba=balle)
France Mbeng
fuir Prendre la fuite= 1-Run 2-poum 3-Piap 3- se tailler
habiter Long. je long ici.
haricots Jazz
hôpital l'hosto
idiot 1 Mbutuku 2 Mbout Man
intimider Sissia. Tu veux me sissia ou quoi?
laisser Lep. J'ai lep mon livre chez moi
laver (se) se wash. Je vais me wash
maîtresse deuxième bureau.
malchance Ndutu. Le Ndutu me follo = La malchance me suit
manger 1-Gnama 2-Chop 3- Damer
marcher frapper a pied, Johnny, waka
matango Palm wine
mensonge allo
mentir Lom.
mentir Tchouquer. Tu veux me tchouquer
Pardon (sorry) Assia
peur (faire) Sissia. Ne me sissia pas = ne me fais pas peur
policier mange mil (mis pour mange mille, billets de 1000 francs CFA) Mbéré .
prison Ngatta
prostituée Mbock
provoquer Falla, commencer. Ne me falla pas! Ne me commences pas.
ragots Congossa = Comérages
restaurant Resto. Restaurant illégal ou informel = Chantier
riche lourd. Ce gars est tres lourd.
rire Lap ( de l'anglais laugh). J'ai lap fatigué = J'ai beaucoup ri.
serviette Tawola ( de towel en anglais)
sortir Comot (come out) Ex: Je vais comot ce soir - Je suis comot du wok (work=travail)
suivre Follo (de l'anglais follow= suivre)
travail Wok (work)
vendre Toum
villageois Villaps. Tu es trop villaps
voiture Bougna
voiture Gnole ( de bagnole)

mailing list

Now members of the Seattle-Limbe Sister City Association Club can receive monthly electronic mini-newsletters and advance notice of events and activities.

To subscribe to our mailing list, simply send a blank email to:

<members-subscribe@seattle-limbe.org>

or click on this link which will bring up a mail window with the correct address. Then just send the email.

We are extremely security conscious when it comes to your email address. Our mailing list is set up so that non-members are unable to send messages to the list at any time. No one, whether a member or not, can obtain the list or any email addresses from the list. The email address that you use to subscribe to the list will never be published in any form by the Seattle-Limbe Sister City Association.

You will never receive any spam on the mailing list. You may very easily remove yourself from the list at any time.

Members may send emails to the list, but they are moderated. That means that the list administrator reads them and then consults with the board about whether the email is appropriate to send the to the list. Normally, all emails sent to the list will have been approved directly by the board.

NO commercial solicitations will be posted to the list at any time. Inappropriate or abusinve language will not be tolerated at any time. Violation of either of these rules will result in immediate and permanent removal from the list.

If you have any concerns about your email privacy, please send an email to our website administrator, Tad Davis, and he will address your concerns immediately.

mailing list

Dès maintenant les membres de l'association de jumelage Seattle-Limbé ont la possibilité de recevoir les bulletins électroniques mensuels et les publicités des évènements et activités de l'association par courriel.

Pour abonner au liste de distribution, il faut simplement envoyer un courriel vide à:

<members-subscribe@seattle-limbe.org>

ou cliquez sur ce lien que éffectuera l'envoi d'un courriel avec l'adresse correcte. Après, vous devez simplement envoyer ce courriel.

Nous sommes très conscient de la sécurité en ce qui concerne votre adresse de courriel. Notre liste de distribution est créé pour que les membres seuls puissent envoyer des messages au liste. Personne, qu'il soit membre ou non, peut obtenir le liste ou les adresses du liste. L'adresse de courriel que vous utilisez pour abonner au liste ne sera jamais publié en n'importe quelle forme par l'association de jumelage Seattle-Limbe.

Comme membre de ce liste, vous ne devez jamais recevoir des pourriels. Vous pouvez toujours vous faire quitter facilement le liste de distribution.

Les membres peuvent envoyer les courriels au liste, mais tous envois sont modérés. Ca veut dire qu'un administrateur les lit et puis, en consultation avec le conseil de l'association, décide ou non de les renvoyer au liste. Normalement, tous courriels envoyés au liste aura été ratifié directement par le conseil.

AUCUNE solicitation commerciale sera jamais mise au liste. La langage impropre ou injurieux ne sera jamais permise. Une violation de ces regles aboutira à la suppression immédiate et en permanence du liste.

Si vous vous inquiètez de votre intimité de courriel, s'il vous plaît d'envoyer un courriel à notre administrateur du site web, Tad Davis. Tad se mettra à vos inquiétudes tout de suite.